明雲 (Bright Clouds)

明雲收盡
芳草長堤
驚起沙鳥
蝶時時舞
魚戲蓮葉
返照波間
隱生夢浮
僅此而已

As bright clouds loom far away,
Startled birds rise from the sand.
On fragrant grass along the levee
Butterflies ceaselessly dance,
While fish frolic mid the lotus pads
Through light reflected in the ripples.
A hermit’s life is a floating reverie.
There’s nothing more to say.

© 1977, Kenneth Koziol. All rights reserved.

思鄉 (Homesick)

山谷如有待
平水月近人
一雁入天陰
狗吠深巷中
自顧無長策
心事恐蹉跎
異客在異鄉
故國夢重歸

The hills and valleys seem to wait for
The moon to approach on still waters.
A lone goose flies in the darkening sky
While a dog barks down the lane.
As for me, with no greater plan,
I fear that I’m just marking time.
A foreign guest in a foreign land,
I return home in my dreams.

© 1977, Kenneth Koziol. All rights reserved.